[1]陈定安.汉语量词与英语特殊“量词”比较初探[J].深圳大学学报理工版,1984,(1):101-108.
 Chen Dingan.Distinction Between Chinese Shape-notion Words and Special English Shape-notion Words--a Comparative Study[J].Journal of Shenzhen University Science and Engineering,1984,(1):101-108.
点击复制

汉语量词与英语特殊“量词”比较初探()
分享到:

《深圳大学学报理工版》[ISSN:1000-2618/CN:44-1401/N]

卷:
期数:
1984年1期
页码:
101-108
栏目:
环境与能源
出版日期:
1984-12-31

文章信息/Info

Title:
Distinction Between Chinese Shape-notion Words and Special English Shape-notion Words--a Comparative Study
作者:
陈定安
深圳大学英语系
Author(s):
Chen Dingan
Department of English,Shenzhen University
文献标志码:
A
摘要:
汉语拥有丰富的量词,使用很广。它不仅是一种重要的修辞手段,而且具有十分显著的语法意义。英语也有类似汉语量词表示特殊量的概念的名词。
本文着重比较与研究汉语量词与英语特殊“量词”的异同,并指出两者互译中应注意的若干问题。
Abstract:
In Chinese there are a large number of very expressive shape-notion words, which, to a certain degree, resemble English classifiers.
While Chinese shape-notion words can be used to describe abstract ideas, this way of thinking is not absent in English, though admittedly not common. This paper is a comparative study between Chinese shape-notion words and the special English shape-notion words with a view to exploring how to translate them effectively.
更新日期/Last Update: 2016-05-23